No exact translation found for في حالة ما

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic في حالة ما

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Bis auf den Textilsektor, der stabil geblieben ist, haben die meisten Industriebgebiete einen Rückgang in der ersten Winterhälfte erlebt.
    وشهدت معظم الصناعات انخفاضا في منتصف الشتاء الحالي ما عدا قطاع النسيج الذي بقي متوازنا.
  • ‘Wir haben alles getan, was wir im Moment machen können; alle notwendigen Maßnahmen wurden auch ergriffen, wie z.B. Senkung des Zinssatzes der Rücklagenerfordernisse’, fügte Al-Meraj hinzu.
    وأضاف قائلاً:«لقد فعلنا ما يكفي في الوقت الحالي. وقمنا بكل ما نراه ضروريا مثل خفض أسعار الفائدة وخفض متطلبات الاحتياطي.»
  • Darauf werden sich vor allem Russland und China berufen, wenn der Fall vor dem UN-Sicherheitsrat landen sollte.
    سيتم الاستناد بخاصة إلى روسيا والصين في حالة ما تم نقاش هذه القضية في مجلس الأمن الدولي.
  • Die Bundesregierung unterstützt den Irak auf seinem Weg zu Frieden und Stabilität in diesem Jahr damit bisher mit rund 12,8 Mio. Euro. Das Thema stand bereits bei der Reise von Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier in den Irak Mitte Februar im Mittelpunkt.
    تدعم الحكومة الألمانية العراق في طريقه لتحقيق السلام والاستقرار حيث قدمت في العام الحالي حتى الآن ما تبلغ قيمته 12.8 مليون يورو، وقد تركزت زيارة وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك فالتر شتاينماير إلى العراق في منتصف شهر فبراير/ شباط حول هذا الموضوع.
  • Es bedarf keiner hellseherischen Fähigkeit, um vorherzusagen, dass die EU in ernsten und gefährlichen Fällen des Konfliktmanagements mit der Möglichkeit neuer Kriege und der nuklearen Herausforderung sehr bald überfordert wäre.
    ليس من الضروري أن يتحلى المرء بالمقدرة على التنبؤ لكي يتوقع أن يواجه الاتحاد الأوروبي عجزا وربكة في القريب العاجل في حالة ما إذا طلب منه التحكم في نزاعات دقيقة خطيرة وإزاء احتمال اندلاع الحروب أو ظهور تحديات نووية.
  • Trotz der Warnungen einiger Freunde lehnte Dink es ab, das Land zu verlassen. Er sagte, der einzige Grund, aus dem er erwägen würde, das Land zu verlassen, sei nicht die Angst um seine eigene Sicherheit, sondern lediglich, der Fall, wenn das Urteil wegen "Beleidigung des Türkentums" gegen ihn aufrechterhalten werden würde.
    بالرغم من قلق أصدقائه على أمنه، إلا انه رفض مغادرة البلاد مؤكداً انه سيفعل ذلك فقط، ليس خوفاً على أمنه الشخصي، بل في حال ما إذا تمت ادانته بتهمة الاساءة الى تركيا،
  • Schließlich muss man die Bevölkerung mit Maßnahmen der Entwicklungshilfe einbeziehen. Auch die Justizstrukturen müssen unbedingt in die ferner liegenden Regionen ausgeweitet werden, denn eines der Angebote, das die Taliban machen, ist Gerechtigkeit: Gerechtigkeit gegen Kriminalität, aber auch die Schlichtung von internen Konflikten.
    كما ينبغي أيضا جعل السكان يستفيدون مباشرة من الإجراءات المبذولة في قطاعات المساعدات الإنمائية، كذلك يتطلب الأمر على نحو حتمي توسيع مجال عمل المحاكم بحيث يصبح متضمنا للمناطق البعيدة النائية للبلاد، وهنا كان علينا أن نراعي بأن أحد المطالب التي تطرحها حركة طالبان هي تكريس "العدالة" سواء في حالة اقتراف جرم ما أو في سياق تسوية نزاعات داخلية.
  • Jetzt sei er pensioniert und in derselben Lage wie die meisten Pensionäre: Man erhalte gerade einmal 75.000 Dinar im Monat (umgerechnet ungefähr 40 Euro), und wenn einer sieben, acht Kinder habe, dann reiche es eben vorne und hinten nicht.
    أما اليوم فهو محال إلى التقاعد ويمر بنفس الوضع الذي تعاني منه أغلبية المتقاعدين، حيث أنه يتلقى شهريا مبلغ 75000 دينار فقط (أي ما يعادل 40 يورو)، علما بأن هذا المبلغ لا يكفي عن بعيد أو قريب في حالة ما إذا كان هناك سبعة أو ثمانية أطفال يعيلهم رب البيت.
  • Diese neuen Splittergruppen, die sich in vielen islamischen Ländern gebildet haben, weisen ein paar Gemeinsamkeiten auf: Sie orientieren sich meist an einem lokalen Idol, der als unbeugsamer Held angesehen wird, und sehen sich existenziell mit dem Islam verbunden.
    وهناك قواسم مشتركة بين هذه المجموعات المتفرقة التي نشأت في العديد من البلدان الإسلامية ومنها تمجيدها في أغلب الحالات لزعيم محلي ما واعتباره بطلا لا يتزعزع عن أفكاره بالإضافة إلى أنها كلها تعتبر انتماءها للإسلام قضية وجود مصيري.
  • Viel offener als der amerikanische Diplomat war der saudische Privatmann in einem Meinungsbeitrag, den er gleichfalls im Juni für die Washington Post zum Thema verfasste. Er sah "katastrophale Folgen" für die amerikanisch-saudischen Beziehungen voraus, falls die USA ihr Veto einlegten, wenn in den UN im September ein palästinensischer Staat ausgerufen werde.
    أما الرجل السعودي الذي لا يتحدث سوى بصورة شخصية فقد كان أكثر صراحةً من الدبلوماسي الأمريكي، وذلك في مقالته التي نُشرت في مطلع يونيو / حزيران في صحيفة "واشنطن بوست" حول الموضوع ذاته. لقد تنبأ الأمير بـ"عواقب كارثية" بالنسبة للعلاقات السعودية الأمريكية في حالة ما إذا استخدمت الولايات المتحدث حق الفيتو في سبتمبر / أيلول المقبل عندما يتم إعلان تأسيس الدولة الفلسطينية في الأمم المتحدة.